Kozma Prutkov

Ilustrace Jiřího Šalamouna k českému vydání díla Kozmy Prutkova

Vzpomínka na minulost

(Jakoby Heine)


Bylas mi ty ale děcko!…

Už to bude čtyřicet;

mělas zástěrku jak ze skla,

posteskla sis na korzet.


Škrtil určitě až hrůza!

Pošeptlas mi: „Máš-li cit,

povol mi tu šněrovačku,

chci se kapku proskočit!“


Strašně se mi chvěly ruce…

Ten korzet jsem rozvázal…

Zasmála ses, utekla jsi,

a já v zamyšlení stál.

 

Pastýř, mléko a čtenář

(Bajka)


Jednou šel pastýř někam s konví na mléko,

ale tak strašně daleko,

že už se zpátky nenavracel.

Čtenáři! Neviděls ho, když se vracel?

 

Čelem k moři života vezdejšího


Pevně stojím dosud –

do moře však musím…

Co mi schystal osud?

Co rád? Co si hnusím?


Možná – nerozpláče…

Možná – do zad vpadne…

Cvrček taky skáče,

nevida – kam spadne.

 

***


S trojím je těžko přestat, když jsi začal:

s dobrým jídlem a pitím,

s rozprávkou s přítelem,

který se právě vrátil z války,

a s drbáním, kde svrbí.

 

Fiktivní spisovatel Kozma Petrovič Prutkov (1803–1863), civilním povoláním ředitel Nejvyššího cejchovního úřadu, byl literární mystifikací, kterou vytvořil hrabě Alexej Konstantinovič Tolstoj, bratři Žemčužnikovové a další autoři okolo petrohradského časopisu Sovremennik. Kozmovy básně, aforismy, historické anekdoty a divadelní hry, vyznačující se kontrastem mezi vyumělkovanou formou a nicotným až směšným obsahem, parodovaly jak soudobé ruské básnické koryfeje, neinvenčně rozmělňující podněty importovaného romantismu, tak i bohorovnost, s níž vysocí funkcionáři carského režimu vynášeli své omezené soudy o čemkoliv.


Z knihy Vybraná díla Kozmy Prutkova. Lidové nakladatelství, Praha, 1976. Přeložil Bohumil Franěk.