Robert Louis Stevenson: Zahrada veršů

John Singer Sargent: Portrét R. L. Stevensona, 1887. Repro www.artrenewal.org

Robert Louis Stevenson: Zahrada veršů

 

Dobrá hra / Good play

 

Z dřevěných židlí na posledním schodě

s Tomem jsme stavěli kýl lodě

a matrace a podušky tam dali,

a potom vypluli a mračny proplouvali,

přinesli pilu, staré hřebíky

a vodou napuštěné kbelíky.

 

Tom přemýšlel až kous´ se do rtu:

teď chtělo by to kousek dortu,…

A to je všechno, to nám celkem stačí,

a plujme, rychle, … o páté se svačí.

 

Pluli jsme celé dny a měnili jsme směr,

a užili si, vážně, spoustu dalších her

 

A pak Tom vypadnul a udělal si šrám

a v naší lodi zůstal jsem já sám

 

Cesty slunce / The Sun´s Travels

 

Slunce, to nespí na poduškách, když

Ty večer na polštář se uložíš;

Obíhá Zem a s každým dnem

Chystá nám ráno za ránem

 

Zatímco u nás den je sotva v půli,

Kluci se při hrách na zahradě zuli,

Indickým spáčům už se setmělo

A právě dostávají pusu na čelo

 

Když máme večer, vždycky bývá k ránu

Uprostřed Atlantského oceánu

A v dálce na západě (kde je Panama)

Se děti vysvlékají z pyžama

 

Čas vstávat / Time to Rise

 

Po ránu ptáček, peří jako slámu,

Přihopkal po okenním rámu,

Nakouknul očkem a pak povídá:

„Ty ještě spíš? No ty jsi nestyda!“

 

Přeložil Pavel Martinec.

 

Robert Louis Stevenson (1850–1894) byl skotský spisovatel a cestovatel. Jeho nejznámějšími díly jsou Ostrov pokladů, Černý šíp, Podivný případ Dr. Jekylla a pana Hyda, Únos a Obrana zahalečů. Stevensonova dětská poezie vyšla v knize Garden of verses / Zahrada veršů (Puffin books, 1948).