Robert Louis Stevenson: Zahrada veršů
Robert Louis Stevenson: Zahrada veršů
Dobrá hra / Good play
Z dřevěných židlí na posledním schodě
s Tomem jsme stavěli kýl lodě
a matrace a podušky tam dali,
a potom vypluli a mračny proplouvali,
přinesli pilu, staré hřebíky
a vodou napuštěné kbelíky.
Tom přemýšlel až kous´ se do rtu:
teď chtělo by to kousek dortu,…
A to je všechno, to nám celkem stačí,
a plujme, rychle, … o páté se svačí.
Pluli jsme celé dny a měnili jsme směr,
a užili si, vážně, spoustu dalších her
A pak Tom vypadnul a udělal si šrám
a v naší lodi zůstal jsem já sám
Cesty slunce / The Sun´s Travels
Slunce, to nespí na poduškách, když
Ty večer na polštář se uložíš;
Obíhá Zem a s každým dnem
Chystá nám ráno za ránem
Zatímco u nás den je sotva v půli,
Kluci se při hrách na zahradě zuli,
Indickým spáčům už se setmělo
A právě dostávají pusu na čelo
Když máme večer, vždycky bývá k ránu
Uprostřed Atlantského oceánu
A v dálce na západě (kde je Panama)
Se děti vysvlékají z pyžama
Čas vstávat / Time to Rise
Po ránu ptáček, peří jako slámu,
Přihopkal po okenním rámu,
Nakouknul očkem a pak povídá:
„Ty ještě spíš? No ty jsi nestyda!“
Přeložil Pavel Martinec.
Robert Louis Stevenson (1850–1894) byl skotský spisovatel a cestovatel. Jeho nejznámějšími díly jsou Ostrov pokladů, Černý šíp, Podivný případ Dr. Jekylla a pana Hyda, Únos a Obrana zahalečů. Stevensonova dětská poezie vyšla v knize Garden of verses / Zahrada veršů (Puffin books, 1948).