Jolanta Gąsiorowska
* * *
na čáře obzoru začátek
i konec
a my
jsme vesmírem
tajemstvím překvapením
existujeme…
okamžik
chtivý chvílí
hladový věčností
otevřel jsi mne
světlu
proměna
ukryla jsem se
za motýlí křídla
a hebký dech větru
za strom na rozcestí
a vysokou trávu
za oheň očí
který mě přetváří na ženu
pohled
mžiknutím víček
přecházím na druhý konec
a nacházím
nejistotu horizontu
s černým jádrem
touhy
přístav
z hlubin
nebeské klenby
vytahuji kotvu
cestu do přístavu
označuji ústy
naplnění
ticho kolem
a měsíc
kouzelná flétna noci
odhrnula záclony
uzavřela
jsem se
v tobě
oné noci
spánek zmrazený ve sklenici brandy
třpytil se v odraženém světle
pouliční lucerny
vtiskla jsem se do tvé přítomnosti
a kráčeje tiše po slovech
napsala jsem báseň
noc se rozpálila
Přeložil Libor Martinek
Jolanta Gąsiorowska se narodila v Poznani, kde také žije a pracuje. Jako básnířka debutovala v Klubu mladých autorů „Na przełaj“ v roce 1975. Na střední škole psala texty k písním a monology pro školní kabaret, organizovala básnické večery. V roce 1996 se podílela na založení Básnické skupiny QUADRO, kterou dále tvoří Janusz Sauer, Joanna Sarnová a Arkadiusz Sójka. V listopadu 1998 u Polského divadla v Klubu „U Stula“ spoluorganizovala poetický večer spojený se křtem společně vydaných sbírek poezie. V letech 1997–1998 uveřejňovala ve společensko-kulturním měsíčníku „Sulęciniak“ sérii fejetonů „Večerní zamyšlení“. Obdržela řadu cen v básnických soutěžích ve Štětínu (1998), Radomi (1997), Płocku (1997), Krotoszynu (1997), Środě Wielkopolskiej (1998). Vydala sbírky poezie: Cisza (Poznań, Quadro, 1998) a Nasze rozstaje (Poznań, Quadro, 2004), z níž pocházejí i naše překlady.
(lm)